Мелиот (король Перадора)
Категория:
Мелиот (король Перадора)
— Леди Куини, я объявляю вас королевой Перадора! — Выше Величество, я из вас вышибу дух, если не отвяжитесь от Куини! — Леди Куини будет королевой Перадора! А вас, рыцарь Планкет, я отдам на съедение драконам! — А я им предложу вместо себя пятьдесят ящиков яичного порошка! — А дракон не дурак!
— Где Мелисента? — В шестом измерении. — Магистр Джарвис утверждает, что наука отрицает шестое измерение. — Наука отрицает, а её высочество там гуляют. Я бы и сам гульнул. — Темнота! Нет шестого измерения! — Это ваших драконов нет, а шестое измерение есть. — Убирайся вон, невежда!
— И охота вам, Ваше Величество, так изнурять себя? — Пока наша дочь не выберет себе в мужья достойного рыцаря, способного щёлкать драконов как орехи, мы всегда должны быть в боевой готовности. — Надо было хватать того Чёрного рыцаря — как он рассказывал о своих подвигах! И вообще, где ему удалось повстречать такое огромное количество драконов? Вот я лично за свою жизнь, слава Богу, ни одного не встретил. — Потому что — трус! Прикажи подавать обед. Я готов целого слона съесть. — Могу заказать и слона, только, боюсь, Вы его не одолеете. — Не вздумай заказывать слона! Пусть фазана принесут.
— Куда это её занесло? То есть... перенесло... — В шестое измерение.
Мелиот: — Всё роете? магистр Джарви: — Ваше величество, чтобы не сносить ваш замок, я решился... на подкоп. леди Нинет: — Ваше величество, а как же быть с королевскими привидениями, которые живут в подземелье? Мелиот: — Безусловно! Они не любят беспокойство и могут запросто покинуть наш замок. Так как же быть с королевскими привидениями? — ... леди Нинет: — Вот не знаете, а копаете. Мелиот: — Ваше счастье, магистр, что вы вскопали все дороги, иначе к нам пожаловал бы Святейший епископ. леди Нинет: — И гореть бы вам тогда, магистр, на костре.
Мелиот: — Принцесса, перед вами герой! Мелисента: — А перед вами, Ваше Величество, врун и хвастун. сэр Генри: — Ваше Высочество, если бы вы были принцем, я вызвал бы вас на дуэль. Мелисента: — Я не принц, но и вы не мужчина.
— Принцесса, примите соответствующее выражение лица! Сейчас нам представят последнего соискателя на вашу руку. — Правильно, а то с этими танцами мы вообще без наследника останемся. — Ждать больше некого — вы разогнали всех женихов!
леди Джейн: — Ваше величество! Если вы согласитесь снести весь замок, где же будут жить королевские привидения? Мелиот: — Леди Джейн. Какая была женщина! Первая красавица при дворе короля Чарли. Правда, не в меру была любопытна... леди Нинет: — За это и пострадала. магистр Джарви: — На счёт привидений науке ничего определённого не известно. Мелиот: — А вот когда будет известно, тогда и будете сносить.
— Ваш венценосный дедушка, а наш венценосный отец, король Чарли умер в седле на поле брани. Его конь — тоже... — Под седлом...
Глашатай: — Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов... слуга короля Мелиота: — И Трёх Мостов. Глашатай: — Да-да, конечно... И трёх Мостов! Пускать? Мелиот: — Погоди, погоди! А рекомендации нашего венценосного брата короля Эдуарда этот Мальгрим имеет? Глашатай: — Имеет, Ваше Величество. Мелиот: — Хорошая рекомендация? Глашатай: — Плохая, Ваше Величество. [Джек исчезает и входит Мальгрим] Мальгрим: — У меня все рекомендации прекрасны... И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира... И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего... Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес — в атомный. И сейчас он летает вокруг головы Вашего Величества. Мелиот: — Джек, где вы? Глашатай: — Летаю, летаю, Ваше Величество. слуга короля Мелиота: — Ну, летает он... летает! Мелиот: — Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить.
— Вели седлать коней! Отправляюсь в Камелот! Надо спешить! В Камелоте, как и в Перадоре, шутить не любят. — Да уж какие шутки, когда с утра дорога опять разрыта... — Кто посмел?! — Да ваш же королевский алхимик магистр Джарви! Он же медик, он же астролог! Ищет на дороге философский камень. Обещает весь Перадор завалить золотом. — Обещает, обещает! А почему он роет на дороге? — Да потому что в других местах всё уже перерыто и пересеяно. — Так, значит мы до Камелота не доберёмся. — Не доберёмся... Потому что бездорожье полное!... Жили без дорог и дальше проживём. А то только дорогу наладим — дракон притащится... А то и того хуже — инквизиторы нагрянут...
Мелиот: — Ну, вскопали всю дорогу? магистр Джарви: — Всю. Мелиот: — Нашли философский камень? Мелиот: — Увы. леди Нинет: — Где ж теперь искать этот камень? Мелиот: — Мы крайне нуждаемся в золоте. магистр Джарви: — Ваше величество, остался не вскопанным только один участок. Вы знаете, что он там. Мелиот: — Копайте! магистр Джарви: — Ага. Но на этом участке находится ваш замок... Придётся его снести.
Наше повеление: этот танец не вяжется с королевской честью. Мы запрещаем его на веки веков.
— И охота Вам бока мять на этой штуке? — Что ты понимаешь! Мы, воины, должны спать по-походному. А на этой кровати забудешь и про походы, и про драконов. — Да кто видит как вы спите? И какие могут быть походы при вашем радикулите?
Весёлый человек был наш отец, венценосный король Чарли, каких баб имел! Ухх... Не то что теперешние, ущипнуть не за что...
Какой-то тип явился неизвестно откуда... даже платья пристойного на нем нет... а его накачивают нашим лучшим вином и нафаршировывают нашим лучшим гусиным паштетом! Да кто он такой?
— Мы бы с удовольствием приударили за вами! Жаль, что вы привидение. — Кто привидение? Это я привидение?! Я честная женщина и порядочная вдова! Даже дважды вдова! Тоже мне король выискался… с того света! — Это я с того света? — Да! — Я живу на этом свете, а вы, прекрасная леди, явились сюда в Перадор с того света! — Это вы с того света! А я с этого света! — А… я… с какого света?.. — Не знаю.
А бабушка! Вы лучше у неё бы поучились искусству плетения интриг. Как она вязала! До сих пор никто развязать не может.
Всего цитат: 18