Красота блистает миг — И увяла вся. В нашем мире что, скажи, Пребывает ввек? Грани мира суеты Ныне перейди, Брось пустые видеть сны И пьянеть от них! (Пер. Н. Конрада) Ароматные цветы Скоро опадут. В нашем мире ничему Вечным не бывать. Горы мира бытия Нынче перейди. Сны пустые не смотри, Не пьяней от них. (Пер. С. Арутюнова) В расширенном толковании это стихотворение можно представить следующим образом: Хотя сейчас цветы находятся в полном цветении, они скоро осыплются и завянут; человек тоже вынужден подчиняться законам бренности бытия. Как хорошо было бы где-нибудь в уединении преодолеть всю суету быстротечной жизни... Внезапно с чувством свободы от всяческих заблуждений неожиданно тебе откроется подлинная суть вещей.

